Болит глаз перевод

Болит глаз перевод thumbnail

Примеры из текстов

Дело в том, что у меня болят глаза, и я почти ничего не вижу.

The-the fact is I’ve a touch of ophthalmia and can’t see very well.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

Было довольно темно, и вдобавок у меня болели глаза.

My eyes were sore, and the light bad.

Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash

Necklace and Calabash

Gulik, Robert van

© 1967 by Robert van Gulik

Ожерелье и тыква

Гулик, Роберт ван

© 1967 by Robert van Gulik

© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002

От звездного света болели глаза.

Starshine swam in his eyes.

Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass

Wizard and Glass

King, Stephen

© Stephen King, 1997, 2003

Колдун и Кристалл

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1997

© Перевод, В.А. Вебер, 1998

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Сверх того, у него почти постоянно болели глаза.

He was a clerk and had almost always something wrong with his eyes.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

На нем отдыхали вахтенные в перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли обжигая глаза.

Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their heads.

Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale

Moby Dick Or The Whale

Melville, Herman

© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988

Моби Дик, или Белый Кит

Мелвилл, Герман

© Издательство «Художественная литература», 1981

Знакомые, от которых я уже уехал, одиночество, ресторанные обеды, шум, электрическое освещение, от которого у меня глаза болят

The acquaintances from whom I have come away, loneliness, restaurant dinners, noise, the electric light, which makes my eyes ache.

Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена

Жена

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The wife

Chekhov, A.

© 1st World Library — Literary Society, 2004

С выражением боли в глазах маленький охотник забормотал что-то на своем тарабарском языке.

The tiny hunter started spouting gibberish, a pained expression in his eyes.

Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean

Subterranean

Rollins, James

Пещера

Роллинс, Джеймс

© 1999 by Jim Czajkowski

© А. Новиков, перевод, 2008

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2008

Он ощущал привкус крови во рту, глаза болели и слезились, в желудке вздымалась тошнота.

He could taste blood, his eyes stung and wept, his guts heaved, sick and spinning.

Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself

The Blade Itself

Abercrombie, Joe

© 2007 by Joe Abercrombie

Кровь и железо

Аберкромби, Джо

© 2006 by Joe Abercrombie.

© Перевод. В. Иванов, 2008

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2008

Скажи, Бинки, отчего у человека бывают головные боли и в глазах мелькают какие-то пятна?

What give a man pains across the head and spots before his eyes, Binkie?

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

Порой он даже отваживался заглядывать туда, где горели факелы: глаза у него болели, он жмурился, но он был в безопасности!

He might even venture into places where the torches were lit and made his eyes blink and smart; for he would be safe.

Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit

Hobbit

Tolkien, John Ronald Reuel

© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.

© 1966 by J.R R. Tolkien

© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,

Хоббит или туда и обратно

Толкиен, Джон Рональд Руэл

© «Новосибирское книжное издательство», 1989

На третий день глаза у него болели невыносимо, и каждые несколько минут приходилось протирать очки.

By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes.

Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four

Nineteen Eighty-Four

Orwell, George

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© 2003, Thomas Pynchon

1984

Оруэлл, Джордж

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© Издательство «Прогресс», 1989

© перевод, Голышев В. П.

Единственный глаз обезумевшего от боли и страха Кунь-Шаня вылез на лоб.

Kun-shan’s eyes, crazy with pain and fear, were bulging from his head.

Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen

The Lacquer Screen

Gulik, Robert van

© 1962 by Robert van Gulik

Лакированная ширма

Гулик, Роберт ван

© 1962 by Robert van Gulik

© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Источник

Предложения с «боль в глазах»

Мерсади уловила боль в глазах Локена и тотчас пожалела о своих словах. Mersadie caught the hurt look in Loken’s eye and instantly regretted her words.
Боль в глазах – неописуемая, но вот жжение в горле, когда я пытался вдохнуть, была особенной. The pain of my eyeballs searing was unimaginable, but it was the way that it burned down my throat as I tried to breathe that I thought was really special.
Другие результаты
Майлз остановил на Джонатане взгляд своих больших ласковых глаз. Miles rested his large, soft eyes on Jonathan.
Монитор да клавиши, монитор да клавиши, да нам и не нужно ничего больше для работы, А мы и рады этому, ну за исключением наших глаз, Затем рабочий день закончен, мы слезаем со стула и залезаем в машину. Monitor and keyboard, monitor and keyboard, we need nothing else to work, And we’re glad to this except our eyes, Then the workday is over we get off a chair and get into a comfortable car.
Как же собрать большинство абнормалов в одном районе вдали от любопытных глаз? I mean, how do you coax a large number of abnormals into one condensed area, away from prying civilian eyes?
Мне понравилось его теплое рукопожатие и взгляд больших, чуть выпученных ореховых глаз. I liked his warm handshake and the expression of his large, rather protuberant hazel eyes.
Пелл слегка вздрогнул и снова открыл глаз, мутный от боли и усталости. Pell gave a slow shudder, before opening his eye again, dull with fatigue.
Через несколько мгновений я не смог больше выносить напряжения и приоткрыл украдкой один глаз. After a few moments, I couldn’t stand the suspense any more and opened one eye to sneak a peek.
Избиения, принуждение пить большое количество воды и завязывание глаз. Beatings, forced to drink great quantities of water while kept blindfolded.
Брызги раствора следует незамедлительно удалить с кожи или глаз, промыв их большим количеством воды. Splashes must be washed immediately from the skin or eyes with large quantities of water.
Может быть, наличие у людей лишь одной пары глаз и ушей (достаточной для стереозрения и стереослуха), одной пары ног (сокращенной версии изначально более устойчивых двух пар) имеет значение, а, может, и нет. It may or may not be significant that humans have just two eyes and ears (just enough for stereo vision and hearing), and just two legs (reduced from the initially more stable four).
— Сейчас наше общение все больше и больше осуществляется по сетям связи, а не с глазу на глаз, и не по традиционным конфиденциальным каналам связи. “Now, more and more of our communication is done over communication networks rather than face-to-face or other traditionally private means of communicating.
В итоге Вашингтон ввел санкции — решил бойкотировать Олимпиаду и заморозить продажу зерна Москве. Более важная часть его реакции была скрыта от глаз широкой публики. Instead, Washington response was to implement sanctions — the boycott of the Olympics and the halt of a large grain sale to Moscow.
Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. «Let bygones be bygones,» she said, «all the more so, since, to say what is on my conscience, I was also to blame then, either for flirting or for something else.
Речь идет о молодой брюнетке с волосами, зачесанными со лба, обладательнице больших карих глаз и весьма решительных манер? Is she, this young lady, a brunette with hair that goes back from her forehead — so — and big hazel eyes and a manner very decided?»
Под конец не только не чувствовалось боли, но вся насущная обстановка исчезала из глаз и заменялась светящеюся пустотой. Toward the end of the debauch, the aching disappeared and their surroundings vanished from their eyes, supplanted by a shining void.
У вас с отцом не было серьезного разговора с глазу на глаз по поводу того, как вести дела? -Этот вопрос инспектор Нил задал как можно более непринужденно. «You and your father have not seen eye to eye lately about the conduct of the business?» Inspector Neele threw out the question in a genial manner.
Глаз Мамушки был куда более зорок, чем глаза Эллин, и Скарлетт не могла припомнить, чтобы ей хоть раз удалось всерьез ее одурачить. Mammy’s eyes were sharper than Ellen’s, and Scarlett could never recall in all her life having fooled Mammy for long.
Больше того: ей очень хотелось поговорить с ним, так хотелось, что накануне весь день, с самого восхода солнца и до заката, она не спускала глаз с дороги за рекой. She was even eager for the interview-so eager, as to have kep almost a continual watch along the river road, all the day before, from the rising to the setting of the sun.
В его раковине есть отделы, заполненные газом, что позволяет ему выдерживать огромное давление а его примитивный глаз чуть больше отверстия перед светочувствительной сетчаткой. Its shell contains gas-filled chambers that can withstand tremendous pressure… and its primitive eye is little more than a pinhole in front of the light-sensitive retina.
Лафлин разговаривал со своим спаниелем совсем как с человеком — пожалуй даже более откровенно, принимая за ответы преданный взгляд собачьих глаз и виляние хвоста. He talked to this spaniel quite as he would to a human being (even more intimately, perhaps), taking the dog’s glances, tail-waggings, and general movements for answer.
Он еще не совсем проснулся; лицо у него было красное, левый глаз полузакрыт, правый, мутный, тупо вытаращен; свесив свою большую голову над картой, он сонно чесал себе бок. Red of face, only half awake, the left eye partly closed, the right staring stupid and glassy, he hung his big head over the chart and scratched his ribs sleepily.
Большой глаз подтверждает, что на поле все чисто. Big Eye verifying ballpark is clear. Over.
Он на глаз прикидывал толщину стволов: здесь росли пихты пяти и шести футов в диаметре, а секвойи попадались и еще более мощные. He measured with his eye spruces five and six feet in diameter and redwoods even larger.
Непроницаемый взгляд больших ясных глаз придавал его лицу какое-то ребяческое выражение. His face, because of its full, clear, big, inscrutable eyes, had an expression which was almost babyish.
Большим пальцем он открыл мое веко, после чего я открыл и другой глаз и оглядел группу, нагнувшуюся надо мной. With his thumb he turned up one of my eyelids, whereat I opened my other eye and gazed up at the group bending over me.
Они работали с предельным старанием, почти не отрывая глаз от земли и не зная, кого надо бояться больше — то ли свиней, то ли людей-визитеров. They worked diligently, hardly raising their faces from the ground, and not knowing whether to be more frightened of the pigs or of the human visitors.
Преломляя свет на сетчатку, он оставляет апертуру открытой, из-за чего в глаз попадает больше света и изображение получается не только ярким, но и детальным. By bending light onto the retina, it allows the aperture to be opened, letting more light into the eye, and a bright, detailed image is formed.
После одноцветной ссылки, одноцветной больницы глаз пировал в красках. After his monochrome exile and life in hospital, his eye feasted on the colours.
Один глаз глядел щелочкой из вспухшей щеки, и на правой коленке был большой струп. One eye was a slit in his puffy cheek and a great scab had formed on his right knee.
Жар, сильное обезвоживание, боль внизу живота, один зудящий красный глаз. Acute delirium, severe dehydration, lower abdominal pain, one itchy red eye.
Нестерпимая боль протыкала голову — от верхней челюсти, сквозь глаз и в мозг. The pain was throbbing from his jaw to his eye and right to the back of his head.
Что же касается бедной миссис Уинкворт и ее длинных кос и больших глаз, имевших такой успех в начале вечера, то где она была теперь? As for poor Mrs. Winkworth, and her long hair and great eyes, which had made such an effect at the commencement of the evening—where was she now?
Она больна, — отвечал мистер Астлей, по-прежнему смотря на меня в упор и не сводя с меня глаз. «She is ill,» he replied, still looking at me with his direct, unwavering glance.
Их бунт — выражение глаз, интонация в голосе; самое большее — словечко, произнесенное шепотом. Rebellion meant a look in the eyes, an inflexion of the voice, at the most, an occasional whispered word.
Никто ведь точно не знает… Меня это ужасно беспокоит, миссис Бэнкс, — по ночам я не могу сомкнуть глаз и все думаю, что больше не смогу устроиться компаньонкой. Because one never knows! It’s been worrying me dreadfully, Mrs Banks; I’ve been lying awake at night thinking that perhaps I’ll never get another job — not of this kind.
Доктор Кросс, отдел эпидемиологии, и… вообще, большой поклонник голубых глаз, как у вас. Dr. Cross, epidemiology section, and… In general, a big fan of blue eyes like yours.
Затем он осмотрел больного, поднял ему веко, и оба студента увидели тусклый, лишенный жизни глаз. Then he looked at the patient, and raised the closed eyelids with his fingers. The two students saw how dead and lustreless the eyes beneath had grown.
В смуглом лице притаилась хорошо скрытая от глаз беспощадность, которая напугала бы Скарлетт, будь она более проницательна и умей читать, в его взгляде. There was a carefully restrained ferocity in his dark face, a ruthlessness which would have frightened her had she the wits to see it.
Но что вызвало это потрясение? — спросила миссис Булстрод, устремив на него пытливый взгляд больших темных глаз. «But what brought it on?» said Mrs. Bulstrode, looking directly at him with her large dark eyes.
Глаз у Макмерфи заплыл, как будто он все время подмигивал, и я видел, что улыбаться ему больно. Murphy’s eye was puffed to give him a steady wink, and I could tell it hurt his lips to grin.
Мы представляем, как они сбиваются в большие, ленивые стада, насколько хватает глаз, собираясь в восходящих потоках огромного моря облаков. We conceive of them arrayed in great, lazy herds as far as the eye can see concentrated in the updrafts in the enormous sea of clouds.
Эта боль буквально выдавливала слезы из моих глаз. I could feel it forcing the tears into my eyes.
Клаус, готовься к празднику для глаз, ко всей величественной роскоши большого экрана! Klaus,prepare to feast your eyes on the majestic grandeur of the silver screen!
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз. Every so often, Mother Nature changes her animals giving them bigger teeth, sharper claws, longer legs or in this case, a third eye.
Я задушу тебя и засуну большой палец прямо тебе в глаз! I will strangle you, I’ll stick my goddamn thumb through your eye!
Могу вас заверить:.. …он не плод воображения и не симптом болезни глаз. But I can tell you he is not in your imagination, nor is he a symptom of your eye condition.
Возможно, из-за ее глубоких серых глаз, которые полны не свойственных ее возрасту мудрости и понимания боли, любви и смерти. Perhaps this stems from her eyes, which are wide-set and gray and deep with a knowledge and wisdom of pain and love and death, far beyond her years.
Уже двадцать раз опустил Гуже Фифину, набирая воздух после каждого удара и не сводя глаз со шляпки болта, — и только на висках у него выступили капли пота. He had now swung Fifine twenty times, his eyes always fixed on the iron, drawing a deep breath with each blow, yet showing only two great drops of sweat trickling down from his temples.
Может мы больше и не видимся с глазу на глаз, но я всегда рядом, если тебе будет нужно. We may no longer see eye-to-eye, but I’ll always be here for you.
Дарвин, в свою очередь, утверждал, что глаз развивался, становясь все более сложным, в течение длительного времени. Darwin, on the other hand, argued that the eye had developed becoming increasingly complex over a long period of time.
Храм вообще, а любой католический храм тем более, радует глаз и умиротворяет дух. The church as a whole-any Catholic church-was beautiful to look at-soothing.
И больной, не смыкая глаз, до рассвета просидел в постели. The sick man remained till morning sitting up in his bed, with his eyes open.
Впечатление его враждебности еще более усилилось, когда он устремил на меня холодный и подозрительный взгляд своих блестящих голубых глаз. He further endorsed my impression that his pose was resentful by fixing upon me with his light blue eyes a look of cold suspicion.
Растревоженный взгляд больших, горящих глаз на секунду встретился с ее взглядом, и Эшли стремительно пересек комнату. His eyes, wide and stormy, met hers for an instant and then he went swiftly across the room.
Всю ночь больной не сомкнул глаз. Он то затихал, то метался в безумном бреду. All night long the invalid lay awake; at times tranquil, at times giving way to a paroxysm of unconscious passion.
TСпасибо, но меня не волнует, сколько глаз у человека.Если, конечно, не больше пяти. Thanks, if it’s less than five, I don’t care how many eyes he has.
У меня Глаз и к нему присоединен большой кусок взрывчатки. I’ve got the Eye, and a pound of very powerful explosive stuck to it.
Моя голова болит всё больше и больше с тех пор, как положил глаз на тебя. My head hurts more and more Ever since I laid my eyes on you.
Ему было интересно просто разглядывать больных — форму их головы, рук, выражение глаз, линии носа. He found an interest in just looking at them, in the shape of their heads and their hands, in the look of their eyes and the length of their noses.
Читайте также:  Если на солнце глаза зимой болят

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

«LHON Плюс» — имя, данное редким случаям болезни глаз при наличии других условий.

«LHON Plus» is a name given to a rare variant of the disorder with eye disease together with other conditions.

В 1869 году в ранге действительного статского советника оставил кафедру по причине прогрессирующей болезни глаз.

In 1869, at the rank of a valid state councilor, he left the department because of a progressive eye disease.

Из Гейдельберга Рисаль писал родителям: «Полдня я учу немецкий, а вторую половину изучаю болезни глаз.

While in Heidelberg, Rizal wrote his parents: I spend half of the day in the study of German and the other half, in the diseases of the eye.

болезни глаз и его придатков

Болезни глаз и придаточного аппарата

Оно лечит болезни глаз, как у меня.

Могу вас заверить:… он не плод воображения и не симптом болезни глаз.

But I can tell you he is not in your imagination, nor is he a symptom of your eye condition.

Такие болезни глаз, которые типичны для лиц пожилого возраста и к числу которых относятся катаракта, глаукома и мускульная дистрофия, становятся основными препятствиями на пути участия пожилых в жизни общества, если нуждающиеся в лечении не получают необходимой помощи, как это часто происходит в развивающихся странах.

Visual impairments that are typical in older age, such as cataracts, glaucoma and macular degeneration, are major barriers to older persons’ participation in society when left untreated, as is often the case in the developing world.

Болезни глаз новорожденного (бленнорея новорожденных) могут привести к слепоте, если не провести своевременного и надлежащего лечения.

Infections of the newborn’s eyes (ophthalmia neonatorum) can lead to blindness if not treated early and adequately.

Болезни глаз новорожденного могут привести к слепоте, если не провести своевременного и надлежащего лечения.

The appearance of HIV and AIDS has further increased the need to control STI.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11. Точных совпадений: 11. Затраченное время: 23 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo

Источник

Источник